امیر خسرو کی فارسی غزل کا اردو ترجمہ
یہ رنگینئ نوبہار، اللہ اللہ
یہ جامِ مئے خوشگوار، اللہ اللہ
اُدھر ہیں نظر میں نظارے چمن کے
اِدھر روبرو رُوئے یار، اللہ اللہ
اُدھر جلوۂ مضطرب، توبہ توبہ
اِدھر یہ دلِ 💗 بے قرار، اللہ اللہ
وہ لب ہیں کہ ہے وجد میں موجِ کوثر
وہ زلفیں ہیں یا خلدِ زار، اللہ اللہ
میں اس حالتِ ہوش میں مست و بیخود
وہ مستی میں بھی ہوشیار، اللہ اللہ
صوفی تبسم
ماییم و شبی و یار در پیش
جام می خوشگوار در پیش
وقت چمن و شکفتہ باغی
بی زحمت خارخار در پیش
گل آمده و خزان گشتہ
دی رفتہ و نوبہار در پیش
من بیہش و مست یار و یارم
نی مست و نہ ہوشیار در پیش
دستم بہ لب و نظر بہ رویش
می بر کف و لاله زار در پیش
رفت آنکہ چو غنچہ بود یک چند
در بستہ و پرده دار در پیش
امروز چو شاخ گل بہ صد لطف
آمد ز برای یار در پیش
ای دور فلک، اگر ترا ہست
وقتی بہ ازین بیار در پیش
مست حق را کہ ہست با دوست
زین گونہ ہزار کار در پیش
خسرو، می ناب کش کہ زین پس
نارد فلکت خمار در پیش
فارسی کلام امیر خسرو
Could you share the original farsi version of this beautiful translation
ReplyDeleteHi Alia, Thanks for asking for Ameer Khusro's Persian version poetry. I've just added the original Persian poetry of Ameer Khusro, hope you like it and keep visiting the blog, thanks.
Delete